<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Kommentare zu: Pete Dexter: God&#8217;s Pocket</title>
	<atom:link href="http://www.literatur-blog.at/2010/06/pete-dexter-gods-pocket/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.literatur-blog.at/2010/06/pete-dexter-gods-pocket/</link>
	<description>von LeserInnen für LeserInnen</description>
	<lastBuildDate>Tue, 08 May 2012 15:32:40 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Von: Andreas</title>
		<link>http://www.literatur-blog.at/2010/06/pete-dexter-gods-pocket/comment-page-1/#comment-4656</link>
		<dc:creator>Andreas</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Sep 2011 05:05:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.literatur-blog.at/?p=523#comment-4656</guid>
		<description>Stimmt, die Übersetzung ist wohl ebenso wichtig wie der Originaltext und normalerweise haben wir die Übesetzerinnen und Übersetzer auch angeführt. Das hat hier gefehlt, ist jetzt aber nach geholt.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Stimmt, die Übersetzung ist wohl ebenso wichtig wie der Originaltext und normalerweise haben wir die Übesetzerinnen und Übersetzer auch angeführt. Das hat hier gefehlt, ist jetzt aber nach geholt.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Jürgen Bürger</title>
		<link>http://www.literatur-blog.at/2010/06/pete-dexter-gods-pocket/comment-page-1/#comment-4653</link>
		<dc:creator>Jürgen Bürger</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Sep 2011 22:37:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.literatur-blog.at/?p=523#comment-4653</guid>
		<description>Dieser Roman wurde übrigens ins Deutsche übertragen von Kathrin Bielfeldt und Jürgen Bürger. Dies nicht aus Eitelkeit, sondern einfach deshalb, weil man (die Presse, die Werbung, bisweilen sogar die Verlage) Übersetzer gern vergisst - es sei denn, einem Leser und/oder Kritiker bereitet ein Titel so wenig Freude, ja gar Verdruss und Folter, dass gleich die ganze Verantwortung auf die Schultern der übersetzenden Verbrecher abgeladen wird. Also, wenn&#039;s denn Spaß gemacht hat, oder auch nicht, man freut sich, wenn der/die deutsche Urheber/in zumindest erwähnt wird.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dieser Roman wurde übrigens ins Deutsche übertragen von Kathrin Bielfeldt und Jürgen Bürger. Dies nicht aus Eitelkeit, sondern einfach deshalb, weil man (die Presse, die Werbung, bisweilen sogar die Verlage) Übersetzer gern vergisst &#8211; es sei denn, einem Leser und/oder Kritiker bereitet ein Titel so wenig Freude, ja gar Verdruss und Folter, dass gleich die ganze Verantwortung auf die Schultern der übersetzenden Verbrecher abgeladen wird. Also, wenn&#8217;s denn Spaß gemacht hat, oder auch nicht, man freut sich, wenn der/die deutsche Urheber/in zumindest erwähnt wird.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

